311402893
0254-20991985
导航

原来翻译英文句子没有那么难,只是你没有弄清词语间的关系

发布日期:2022-07-31 00:01

本文摘要:一个英文长句,只要它是能够正常表达意思的句子,无论再怎么庞大抽象,用词再怎么高峻上,终究需要靠每个单词的各司其职组织起来。就似乎一栋别墅一样,无论看起来何等豪华雄伟,始终是一砖一石连着钢筋组合起来的。英语中的实词就像是砖石沙土,虚词和种种语法结构就像是钢筋。 但不管是虚词和实词,它们要组成句子,一定要发挥各自的职能。明白一个句子要先找出一些多义词或者多义表达的准确意思:shut down:在本句是“关闭、关停”的意思。

宝博app官网

一个英文长句,只要它是能够正常表达意思的句子,无论再怎么庞大抽象,用词再怎么高峻上,终究需要靠每个单词的各司其职组织起来。就似乎一栋别墅一样,无论看起来何等豪华雄伟,始终是一砖一石连着钢筋组合起来的。英语中的实词就像是砖石沙土,虚词和种种语法结构就像是钢筋。

但不管是虚词和实词,它们要组成句子,一定要发挥各自的职能。明白一个句子要先找出一些多义词或者多义表达的准确意思:shut down:在本句是“关闭、关停”的意思。一般后面的宾语是operations时,即是这个意思,因为shut down operations是一个常见的搭配。

另外,shut down另有“停摆”的意思,亦即新闻上常说的“XXX政府停摆”中的停摆。operations:这里是业务的意思。

一般看到shut down operations,那就是关闭业务的意思。steel plant:炼钢厂。注意:这里的plant不是植物的意思,而是工厂的意思,好比发电厂:power plant(这里的power是电力、电源的意思)。steelmaking:炼钢put...out of a job:这个表达是“让..失业/丢饭碗”的意思。

这种表达是很好明白的,大家可以把job想象是一个“寓所”,把一小我私家推出了“寓所”,不就是让这小我私家没有/失去了“寓所”吗?" 让...失业"不就是老一代所说的“丢饭碗”吗?译成“丢饭碗”可以让整句话更有中文味道。那么反过来,如果让大家汉译英,恰好泛起了“丢饭碗”,大家还会以为难翻译吗?只要知道“饭碗”不是指真的饭碗,而是指“事情”,那么自然而然就可以将“丢饭碗”联系到“失去事情“上面,自然而然就不难翻了。

laidoff:裁员。注意:裁员和卷铺盖是两码事,所以不能把这个词当”卷铺盖“用。卷铺盖可以用英语中的fire(动词)来表现。

宝博app官网

United States Steel Corp:美国钢铁公司。Corp是Corperation的缩写,一般可以直接译成”公司“。增补:后缀Inc.的全称是incorporation,指股份公司;LLC是limited liability company的意思,在我们海内习惯写成”Co., Ltd.",也就是我们所说的有限责任公司。call off:取消。

“取消XXX项目/工程/计划”便可以用这个词组。但如果举行call off的主语是主管机关,而且后面的宾语(即被取消的工具)是违反违规或违反政策,那么就可以翻译成“叫停”。upgrades:这是upgrade的复数形式,所以这里的upgrade是个名词,跟我们所说的“升级革新”差不多,因为“升级”往往已经包罗了“革新”的意思。

译成“升级革新”更切合我们中文的表达习惯。所以如果英语考试的汉译英部门泛起了许多四个字四个字的表达,大家只要理清词与词之间的关系和详细意思,其实是不难翻译的。amid:处于XXX(情况/状况)之中,是一个介词。

注意:介词纷歧定要翻译出来。拿本例子中的“amid deteriorating market conditions"来说,如果把amid翻出来,那就酿成了烦琐的译文:“处于不停恶化的市场情况中“。

宝博app官网

与”市场情况不停恶化“相比,哪个比力切合中文的表达习惯,相信大家一眼就看出来了。deteriorating是deteriorate的动名词。详细来讲,是形容词化的动名词。

deteriorate在词典中的意思是”使变坏/恶化“,而动名词形式主要是用于表现行动连续,仍在举行,没有断。所以合起来就是”不停/连续恶化的“。那么以后大家遇到”连续/不停XXX的“,是不是就有思路了?condition:不仅有”条件“的意思,还可以表现“状况、情况”(这种情况并不是指自然情况,而是抽象意义上的“情况”)。

做“情况”解释时,通常酿成复数形式。前面说到英文句子中,它词语与词语会各自发挥职能。

那么词语与词语组成起来的“句块”可以发挥什么作用呢?可以这样形象地分析:原文出处:https://www.yahoo.com/news/trump-steel-tariffs-bring-job-110605592.html希望以上的分享能对大家在明白句子有资助,喜欢的可以点赞加关注哟。


本文关键词:宝博app官网,原来,翻译,英文,句子,没有,那么,难,只,是你

本文来源:宝博app官网-www.qzmwsp.com